虽然玛丽本人也过着一旦断更就没饭吃的日子,但她的情况怎么也比穷人好很多。按道理来讲,几个英镑的施舍就足够一名洗衣女工多买点肉补充营养——毕竟在玛丽看来,这位夫人已经憔悴得近乎病态了。
但福尔摩斯先生的一句戒酒点醒了她。
不是每个人都期望过上更好的生活的,比起斗争,更多的人在走投无路时选择沉沦。玛丽可以当场掏出足够的英镑交到这位夫人手里,但她转头就会兑换成酒精。
她的儿子在蒙苏罢工,而母亲却在巴黎沉溺堕落。离开洗衣工的住处时,玛丽只觉得心情说不出的沉重。
她见过穷人,见过几乎一无所有的工人。但玛丽很幸运,她的那些工人朋友们——已然成为华生夫人的摩斯坦,还有她的爱尔兰朋友们,尽管贫穷,却仍然活得充满希望。至于米尔顿的工会代表希金斯更不用多说,他的女儿尘肺病难以治愈,可他本人却依然挺直脊梁。
但他们也只是无数穷人的其中一面罢了。
“蒙苏的情况是不是很糟糕,”玛丽问道,“比米尔顿还要糟糕?”
“一年前你抵达米尔顿时,当地纺棉工人们的罢工刚刚开始,”福尔摩斯回应,“而蒙苏的罢工却持续许久了。”
“……”
玛丽流露出了不忍的神色。
“你说需要我协助,”玛丽说,“是否需要我前去蒙苏?”
福尔摩斯低了低头。
他端详玛丽片刻,而后开口:“如果有必要,我确实需要一名帮手。但是玛丽,你得确定你能接受蒙苏的环境。”
玛丽不以为然地挑了挑眉:“我去过贫民窟,福尔摩斯先生。”
福尔摩斯:“饶是如此,你也只是见过伦敦贫民窟的区区一角,玛丽小姐。生活在蒙苏的工人们,过的生活可能比你所见所知的更为……原始一些。”
她言语之间带着不平的意味,而歇洛克·福尔摩斯则以同样的方式反击回去。玛丽不否认他说的没错,伦敦的贫民窟不能代表全世界穷人居住的地方,红发的爱尔兰女士摩斯坦和她的朋友们也不能代表全部的穷人。
小镇米尔顿的情况来自于盖斯凯尔夫人的视角,她描述了劳资关系的矛盾,却不见得懂得工人们的真实生活状态。但玛丽也读过真实描述工人情况的书籍,她记得符拉索夫一次又一次的当众演讲,也记得高尔基笔下的童年生活。玛丽大概能明白福尔摩斯先生所谓的“原始”是指的什么。
“人类只有在吃饱穿暖时才会顾及体面,”玛丽说,“我不否认有许多人短了吃穿也会心怀骨气,就像是米尔顿的希金斯先生一样。但更多的人没有接触‘体面’的机会,比起惊讶于他们的举止,还是阻止莫里亚蒂教授更为重要。我会尽力收起自己的情绪还有……同情心的。”
福